tag:blogger.com,1999:blog-16172195.post112561898171192108..comments2024-03-22T21:54:48.588+01:00Comments on Cosas tan pasajeras: Mis traduccionesCarlos Abregohttp://www.blogger.com/profile/16704439489275834563noreply@blogger.comBlogger1125tag:blogger.com,1999:blog-16172195.post-54062375738855112532008-01-05T03:58:00.000+01:002008-01-05T03:58:00.000+01:00Hola Carlos,He leído tus traducciones de la poesía...Hola Carlos,<BR/>He leído tus traducciones de la poesía de Anna Ajmatova y ... no sé qué decirte... No resonó en mi interior. Quiero explicarme. No creo que es la culpa de TUS traducciones. Es que no soy capaz de percibir la poesía rusa en traducciones. Sé cómo tiene que sonar y no soy capaz de abstraerme de las expectativas. Simplemente no la reconozco. Además, Anna Ajmatova nunca era mi poeta predilecta. La había leído hace tiempo. Incluso algo me gustaba pero nunca me volvía loca como, por ejemplo, Marina Tsvetaieva. Con ella sí tengo un amor casi enfermizo. Su poesía roza lo místico. Lo único que no le puedo perdonar es su suicidio. Me supera. Ajmatova me resulta demasiado correcta, demasiado moderada, demasiado rectangular... como San Petersburgo. Me siento culpable diciendo estas barbaridades pero es como lo siento. Quizás, se trata de mi ignorancia y/o alguna resistencia. Las dos a la vez – Ajmatova y Tsvetaeva – no me caben. Seguro que conoces estas dicotomías típicas rusas: Dostoevskiy/Tolstoy, Moscú/San Petersburgo, Tsvetaieva/Ajmatova...<BR/><BR/>Querido Carlos, no quiero que todo lo que te he dicho te desanime. La Poesía tiene traspasar las fronteras lingüísticas, tiene que darse a conocer para animar a la gente que la lean en original. Así hace muchos años la poesía sufi me animó a estudiar el árabe. <BR/>¿Te animas a traducir una poesía de Ajmatova? A esta sí, la tengo grabada en mi memoria desde hace tiempo y para siempre: <BR/> <BR/>Есть в близости людей заветная черта,<BR/>Ее не перейти влюбленности и страсти, —<BR/>Пусть в жуткой тишине сливаются уста<BR/>И сердце рвется от любви на части.<BR/><BR/>И дружба здесь бессильна, и года<BR/>Высокого и огненного счастья,<BR/>Когда душа свободна и чужда<BR/>Медлительной истоме сладострастья.<BR/><BR/>Стремящиеся к ней безумны, а ее<BR/>Достигшие — поражены тоскою...<BR/>Теперь ты понял, отчего мое<BR/>Не бьется сердце под твоей рукою.Anonymousnoreply@blogger.com